ترجمهی چامهی کرونا کرونا کرونا علیرضا پنجهای به انگلیسی توسط فانوس بهادروند
کرونا کرونا کرونا
چهقدر دوستت دارم
وقتی که گریز پا از کنار محبوبم میگذری
و خودت را بهقول مامانم مانند دیوانه باد
میپیچانی به پر و پای هر چه که آدمی را از خط قرمز گذشت
کرونا کرونا کرونا
چهقدر دوستداشتنی با کسی دست نمیدهی
در آغوش نمیکشیش و میگویی حسابی ترسیدی ازم علی؟
تلخندی پسا آهی...
کاش بیایی و
مرا در کلبهای دور از هرچه باداباد بیابی
دیگر این زندگی
به دوست نداشتن نمیارزد کرونا...
شعر :علی رضا پنجهای
برگردان به انگلیسی :
فانوس بهادروند
Corona Corona Corona
How I love you
When you fleeing pass over
my beloved
And as my mom saying:
Thee as the mad wind ,rotate to
all that human kind
crossing the red lines
Corona Corona Corona
How lovingly thee
don't hand to anybody
Don't hug anybody
and telling me : Oh Ali
Were you afraid of me ?
A bitter smile after an oh ...
If only come thou
and find me in a far cottage
afar from whatever
may happen
This life is not Worth
to be loveless
Corona...
Poetry: Alireza Panjeei
Translated into English :
Fanous Bahadorvand
https://instagram.com/stories/ar_panjeei/2723501882234056247?utm_medium=share_sheet